Limeira-SP
Nomes yorubás e seus significados
Os nomes foram retirados do livro Yoruba names: their structure and their meanings”, de Modupẹ Oduyọye, Ibandan: Daystar Press, 1972.
Descreveremos o nome, sua pronúncia aproximada em português (entre parêntesis) e em seguida seu significado também aproximado.
Descreveremos o nome, sua pronúncia aproximada em português (entre parêntesis) e em seguida seu significado também aproximado.
Adédọ̀tun (Adedótún) = A coroa se renova
Adéìyè (Adêie) = Coroa de salvação)
Adékẹ́mi (Adekémí) = A coroa cuida de mim
Adéọlá (Adeólá) = Coroa da honra
Ayọ̀ọlá (Ayóólá) = A alegria da honra
Babalọlá (Babalólá) = O pai é fonte de honra
Babábùnmi (Babábunmi) = O pai me deu
Babátúndé (Babatundê) = O pai retornou
Ìkẹ́olú (Ikéolú) = O cuidado de Deus
Ilésanmí (Ilesanmí) = A casa me beneficia
Adéìyè (Adêie) = Coroa de salvação)
Adékẹ́mi (Adekémí) = A coroa cuida de mim
Adéọlá (Adeólá) = Coroa da honra
Ayọ̀ọlá (Ayóólá) = A alegria da honra
Babalọlá (Babalólá) = O pai é fonte de honra
Babábùnmi (Babábunmi) = O pai me deu
Babátúndé (Babatundê) = O pai retornou
Ìkẹ́olú (Ikéolú) = O cuidado de Deus
Ilésanmí (Ilesanmí) = A casa me beneficia
Káyọ̀dé (Kayódê) Aquele que traz alegria dentro de si
Modúpẹ́ (Modupé) – Eu agradeço
Olúbùmi (Olúbumi) – Deus me deu
Olúfẹ́mi (Olúfémi) = O Senhor (Deus) me ama
Olúfùnláyọ̀ (Olufunláyó) = Deus me deu alegria
Ọmọtúndé (Ómótundê) = Uma criança retornou
Ọpẹ́olú (Ópéolú) = Graças a Deus
Tiwaladé (Tiualadê) Nossa é a coroa.
Tolúlọpẹ́ (Tolulópé) = A Deus pertencem as graças
Yétundé (Yetundê) = A mãe retornou
Modúpẹ́ (Modupé) – Eu agradeço
Olúbùmi (Olúbumi) – Deus me deu
Olúfẹ́mi (Olúfémi) = O Senhor (Deus) me ama
Olúfùnláyọ̀ (Olufunláyó) = Deus me deu alegria
Ọmọtúndé (Ómótundê) = Uma criança retornou
Ọpẹ́olú (Ópéolú) = Graças a Deus
Tiwaladé (Tiualadê) Nossa é a coroa.
Tolúlọpẹ́ (Tolulópé) = A Deus pertencem as graças
Yétundé (Yetundê) = A mãe retornou
Marcador de sentenças negativas: “kò”
Pontos Linguísticos
Questões afirmativas /Negativas
Túnjí wà ń´lé – Tunji está em casa. Tunji esteve em casa
Questões afirmativas /Negativas
Túnjí wà ń´lé – Tunji está em casa. Tunji esteve em casa
Túnjí kò si ń´lé. - Tunji não está em casa. Tunji não esteve em casa.
Kúnlé máa padà wá. – Kunle retornará.
Kúnlé kò ní í padà wá. - Kunle não retornará.
Se os pronomes sujeitos são usados com a marca negativa “kò, o pronome para ela/ele é usualmente deletado antes de “kò”. Da mesma forma o pronome “mo” muda para “N” antes de “kò”. Exemplos:
Mo lọ sọ́jà. – Eu fui ao mercado.
N kò lọ sọ́jà. – Eu não fui a mercado.
O lọ sọ́jà. – Você foi ao mercado.
O kò lọ sọ́jà. - Você não foi ao mercado.
Ó lọ sọ́jà. – Ele/ela foi ao mercado.
Kò lọ sọ́jà. – Ele/ela não foi ao mercado.
A lọ sọ́jà. – Nós fomos ao mercado.
A kò lọ sọ́jà.- Nós não fomos ao mercado.
Ẹ lọ sọ́jà – Vocês foram ao mercado.
Ẹ kò lọ sọ́jà. - Vocês não foram ao mercado.
Wọ́n lọ sọ́jà. – Eles foram ao mercado.
Wọ́n kò lọ sọ́jà.- Eles não foram ao mercado.
Outros exemplos:
Ó burú. – Ele é ruim. Ele foi ruim.
Kò burú. – Ele não é ruim. Ele não foi ruim.
Comandos (ordens)
Para mandar ou dar ordens a alguém (uma pessoa mais jovem ou um colega) O antes do verbo. Exemplo:
Afirmação semples: O jókòó – Você sentou-se.
Ordem: Jókòó! – Sente-se!
Afirmação semples: O dìde – Você levantou-se.
Ordem: Dìde! – Levante-se!
Por outro lado, o pronome não é eliminado para a segunda pessoa do plural ou quando se dirige a uma pessoa mais velha que você. Exemplo:
Afirmação simples: Ẹ jókòó – Vocês sentaram-se.
Ordem: Ẹ jókòó! –Sentem-se! – Sente-se! (honorífico).
Afirmação simples: Ẹ dìde – Vocês se levantaram.
Ordem: Ẹ dìde! – Levantam-se! Levante-se (honorífico).
Pronúncia e eliminação de sons
Em discursos rápidos alguns sons são eliminados no idioma yorubá. Exemplos:
Ẹ jọ̀wọ́ para Ẹ jọ̀ọ́ – Vocês por favor ou Você por favor (honorífico).
Nilé para ń`lé – em casa.
Sí ọ̀dọ̀ para sọ̀dọ̀ – para um lugar.
ọ̀rẹ́ rẹ̀ to ọ̀rẹ́ ẹ̀ – seu amigo (o amigo dele).
Linguagem e observações culturais: a filosofia Ẹ ku.
O povo yorubá tem uma saudação específica para cada situação ou pessoa, conforme seu status. São regras de etiqueta que devem ser seguidas. A não observância de tais regras é considerada grande grosseria. Exemplos:
Cumprimente as seguintes pessoas nas situações descritas:
Trabalhando: Ẹ kú iṣẹ́ o. (Bom trabalho!)
Comendo: Ẹ kú jíjẹ́-mimu o. (Bom apetite!)
Celebrando: Ẹ kú àseyẹ o. (Boa celebração!)
Aparecendo depois de longa ausência: Ẹ kú àtijọ́ o. Ẹ kú ọjọ́ mẹ́ta. (Há quanto tempo, hein! Estou feliz por ti ver.)
Fazendo uma reunião: Ẹ kú àpérò o. Ẹ kú ìpàdé o. (Boa reunião!)
Em casa: Ẹ kú ilé. (Que você esteja bem em sua casa.)
Resposta mais comum: "Ẹ ṣé" ou "Ẹ ṣéun" (Obrigado!)
Resposta mais comum: "Ẹ ṣé" ou "Ẹ ṣéun" (Obrigado!)
Quando encontrar pessoas mais velhas ou autoridades use os seguintes cumprimentos.
Ẹ Káàárọ̀ – Bom dia. ( das 5 da manhã até 11:59 da manhã)
Ẹ Káàsán – Boa tarde. (do meio dia até as 4 da tarde)
Ẹ Kúùrọ̀lẹ́ – Boa tarde/noite. (das 4 da tarde às sete da noite)
Ẹ Káalẹ́ – Boa noite. ( após as sete da noite)
Quando encontrar pessoas mais novas ou de mesma idade use os seguintes cumprimentos.
Káàárọ̀ – Bom dia. ( das 5 da manhã até 11:59 da manhã)
Káàsán – Boa tarde. (do meio dia até as 4 da tarde)
Kúùrọ̀lẹ́ – Boa tarde/noite. (das 4 da tarde às sete da noite)
Káalẹ́ – Boa noite. ( após as sete da noite)
Vocabulário
Gbọ́ = falar ou entender um idioma estrangeiro
Èdé Yorùbá – Idioma yorubá
Èdé Sípánííṣì – Idioma espanhol
Èdè Jámáànì – Idioma alemão
Èdè Òyìnbó/Gẹ̀ẹ́sì – Idioma inglês
Èdè Potogí –Idioma português
Èdè Faransé – Idioma Francês
Èdè Japaníìsì – Idioma japonês
Èdè ṣainíìsì – Idioma chinês
Èdè Hébérù – Idioma hebreu
Èdé Yorùbá – Idioma yorubá
Èdé Sípánííṣì – Idioma espanhol
Èdè Jámáànì – Idioma alemão
Èdè Òyìnbó/Gẹ̀ẹ́sì – Idioma inglês
Èdè Potogí –Idioma português
Èdè Faransé – Idioma Francês
Èdè Japaníìsì – Idioma japonês
Èdè ṣainíìsì – Idioma chinês
Èdè Hébérù – Idioma hebreu
Awọ́n Iyára ( Exercícios)
Eu te amo – Mo fẹ́ràn o.
Eu gosto de comer laranja – Mo fẹ́ràn lati jẹun ọsàn.
Nós queremos dormir – Àwa fẹ́ sun.
Nos queremos dormir muito - Àwa fẹ́ sun pùpọ̀.
Eles gostam de comer milho - Wọ́n fẹ́ràn lati jẹ agbàdó.
Eles chegaram rapidamente - Wọ́n dé sáre.
Nós falamos yorùbá – Àwa sọ̀rọ̀ èdè yorùbá.
Eu respondi – Mo jẹ́.
Eu amo dormir muito todos os dias – Mo fẹ́ràn sùn púpọ̀ lójõjúmọ.
Nós entendemos muito – Àwa gbọ́ pùpọ̀.
Mo sọ̀rọ̀ díẹ̀ – Eu falei pouco.
Mo fẹ́ràn lati sun púpọ̀ – Eu gosto de dormir muito.
Mo fẹ́ràn lati jẹ ọ̀gẹ̀dẹ̀ – Eu gosto de comer banana.
O gbọ́ èdè Yorùbá – Você entende o idioma yorùbá.
Ẹ káàárọ ìyá. A dupẹ́ púpọ̀. Mo fẹ́ jó pùpọ̀ – Bom dia, mãe. Muitíssimo obrigado. Eu quero dançar muito.
Pẹlẹ́ o ọ̀rẹ́ mi. Mo fẹ́ Sun – Olá meu amigo. Eu quero dormir.
Àwa jẹ okà pẹ̀lú búrẹ́dì – Nós comemos pasta de pirão com pão
Ẹ dé sáre – Vocês chegaram rapidamente.
Mo fẹ́ gbọ́ èdè yorùbá – Eu quero entender o idioma yorùbá.
Wọ́n fẹ́ràn lati jẹun agbàdó – Eles gostam de comer milho.
Eu gosto de comer laranja – Mo fẹ́ràn lati jẹun ọsàn.
Nós queremos dormir – Àwa fẹ́ sun.
Nos queremos dormir muito - Àwa fẹ́ sun pùpọ̀.
Eles gostam de comer milho - Wọ́n fẹ́ràn lati jẹ agbàdó.
Eles chegaram rapidamente - Wọ́n dé sáre.
Nós falamos yorùbá – Àwa sọ̀rọ̀ èdè yorùbá.
Eu respondi – Mo jẹ́.
Eu amo dormir muito todos os dias – Mo fẹ́ràn sùn púpọ̀ lójõjúmọ.
Nós entendemos muito – Àwa gbọ́ pùpọ̀.
Mo sọ̀rọ̀ díẹ̀ – Eu falei pouco.
Mo fẹ́ràn lati sun púpọ̀ – Eu gosto de dormir muito.
Mo fẹ́ràn lati jẹ ọ̀gẹ̀dẹ̀ – Eu gosto de comer banana.
O gbọ́ èdè Yorùbá – Você entende o idioma yorùbá.
Ẹ káàárọ ìyá. A dupẹ́ púpọ̀. Mo fẹ́ jó pùpọ̀ – Bom dia, mãe. Muitíssimo obrigado. Eu quero dançar muito.
Pẹlẹ́ o ọ̀rẹ́ mi. Mo fẹ́ Sun – Olá meu amigo. Eu quero dormir.
Àwa jẹ okà pẹ̀lú búrẹ́dì – Nós comemos pasta de pirão com pão
Ẹ dé sáre – Vocês chegaram rapidamente.
Mo fẹ́ gbọ́ èdè yorùbá – Eu quero entender o idioma yorùbá.
Wọ́n fẹ́ràn lati jẹun agbàdó – Eles gostam de comer milho.
Nenhum comentário:
Postar um comentário